Feliks Kogan

"Совсем не говорить о себе есть весьма благородное лицемерие" (Ф. Ницше)


Previous Entry Поделиться Next Entry
Гоголя помнят
DESIGN-PANOPTIKUM
filin7
Image result for gogol center -- случайно обнаружил данное лого одного российского театра. Там в эти дни проходит скандал по случаю обысков и арестов. Но меня интересует сугубо графика и дизайн, и тем более под впечатлением удивления. -- Собственно, интерес то угасает, то вспыхивает, и именно в отношении российского внутреннего дизайна, поскольку давно уже вынес для себя неприятный момент: российские дизайнеры подражают в целом американскому дизайну, пытаются безуспешно имитировать Европу, в целом интернациональный стиль, если такой вывести. Загвоздка тут в том, если заострять внимание на логотипы, что дело не столько в стиле, сколько в визуальной помехе, какую представляет из себя алфавит Кириллица. Подражать вовсе не зазорно, а то и насыщать стиль своим, чем-то своеобразным. Но тут и кроется некая вторичность (интерес -- пропадает).
Но давайте рассмотрим это лого Гоголь--центра, что в нём удивительного. Во-первых, это уже в помянутом русле кириллица, но в симбиозе с латиницей. А удивляет не то что б неожиданность приёма, сколько видимая удача такого сочетания, конкретная на примере. У лого такого хорошая ритмика, а элементы-литеры задействуют мотив "простой" геометрии. Две буквы "Г" в  конце слова повторены такой же по форме "Г", но симметричной, с транцформацией прочтения уже в качестве "Л", из другого, нерусского алфавита при том, что прочтение остаётся русским. Если же подойти сухо и формально, то от удивления места не останется, а на поверхность выйдет всё та же уязвимость кириллицы, которую дизайнерам так хочется выправлять и подправлять. Здесь же и заложенный конфуз. Представьте, турист-англичанин в Москве попытается прочесть слово и у него выйдет "лолол" ... -- может и неплохо, с аллюзией к аббревиатуре-мему LOL, о смешном, но тогда при чём тут писатель Гоголь? -- Гоголь писал смешные вещи, не спорю, но воспримет такую аллюзию только лишь владеющий русским языком (кто помнит Гоголя). Как видно, "интернациональность" не очень удачная. И подобные дизайнерские уловки выглядят именно подражанием, они оригинальны в зачатке, а на поверку вторичны, как дизайн. Что совсем уж для россиян бесхитростно, так это писать и использовать вместо кириллицы латиницу, грубо, где только можно. Или как это делает непритязательный дизайнер Лебедев, который свои логотипы дублирует на двух языках, опять же, замахиваясь на интернациональный стиль и тут же низко падая.
Я не против кириллицы, разумеется, но всегда подчёркивал, что дизайнер должен всегда помнить об её встроенных изъянах. И если такие изъяны грубо замазывать корректирующей суспензией, эффект себя лишь усугубит.

Автором лого театра является Н. Шендрик, талантливый дизайнер, судя по представленному в Сети портфолио. Задатков у этого мастера (её звать Наташей) много, даже есть награда некая (опять же,  "европейская", что в названии той награды фигурирует). Однако надо понимать, что таланту ТАК выкручиваться не пристало. Мы снова посмотрим на лого Гоголя. Уже в части его правого крыла расположено слово на русском языке без выкрутаса. И снова автор лавирует, вольно или невольно скрывая огрехи кириллицы. Слово расположено вертикально, а буква "Т" написана как "Ш" чтобы подыграть кириллической-специфической "Ц". -- Да,  эта "Ц", положенная на бок, действительно привлекательней обычной "Ц", но тогда "Ш" уже конфузит, если пытаться не просто разглядывать значок, а вчитываться в написанное. В данном случае логотипу второе вертикальное слово мешает. Оно подталкивает к прочтению и к визуальной-когнитивной ломке. К примеру, без него лого могло нести в себе больше черт символа-знака.

Глянул и на другие образцы от г-жи Шендрик. Увы, там приём уже носит черты навязчивости.



-- в слове "платформа" мы видим это (похоже на название-логотип), где русская "Ф" представлена в симбиозе с математическим значком и скрадена, как кириллическая графема. -- Но хоть не другой буквой чужой азбуки. -- Правда, в плакате, показанном, уже явно следует текст на английском. Зачем?  Наверное, для впечатления солидности.

Или вот, ниже, уже про Гельмана. Просто вывести "Г" не получилось. Для русской "Г" нужны подпорки:



-- Ниже, далее, чуть удачнее лого, про сказки Пушкина. И снова тут переработка "У" на манер латиничного "Игрека".



-- хотя, казалось бы, вполне правомерно принят на вооружение кириллический (на манер старого письма) акцент, раз уж о Пушкине, писавшем о преданьях старины глубокой. Как видно, потенциал у кириллицы имеется, надо только не забивать его, а выводить.

* Как выяснил, Н. Шендрик преподаёт в какой-то дизайнерской школе и аспирантуре. Гоголь является её как бы визитной карточкой в профессии.

Записи из этого журнала по тегу «дизайн-паноптикум»

  • Художник без сапог

    Неожиданно столкнулся с данным "шедевром" художественного оформления. Это такое училище с корнями аж в 19-ом веке из Одессы. Это их…

  • Интересный логотип

    -- это то ли радио, то ли теле-, не знаю, не смотрел. Но мне попалась в записи лекция историка Понасенкова, молодого парня, которого интересно…

  • К вопросу о якобы феномене Артемия Лебедева

    Из обсуждения. С профессиональной точки зрения может привлекать внимание не отдельно некто Лебедев, который как график-дизайнер не блещет, а его…


?

Log in

No account? Create an account