Феликс Коган (filin7) wrote,
Феликс Коган
filin7

Categories:

Гоголя помнят

Image result for gogol center -- случайно обнаружил данное лого одного российского театра. Там в эти дни проходит скандал по случаю обысков и арестов. Но меня интересует сугубо графика и дизайн, и тем более под впечатлением удивления. -- Собственно, интерес то угасает, то вспыхивает, и именно в отношении российского внутреннего дизайна, поскольку давно уже вынес для себя неприятный момент: российские дизайнеры подражают в целом американскому дизайну, пытаются безуспешно имитировать Европу, в целом интернациональный стиль, если такой вывести. Загвоздка тут в том, если заострять внимание на логотипы, что дело не столько в стиле, сколько в визуальной помехе, какую представляет из себя алфавит Кириллица. Подражать вовсе не зазорно, а то и насыщать стиль своим, чем-то своеобразным. Но тут и кроется некая вторичность (интерес -- пропадает).
Но давайте рассмотрим это лого Гоголь--центра, что в нём удивительного. Во-первых, это уже в помянутом русле кириллица, но в симбиозе с латиницей. А удивляет не то что б неожиданность приёма, сколько видимая удача такого сочетания, конкретная на примере. У лого такого хорошая ритмика, а элементы-литеры задействуют мотив "простой" геометрии. Две буквы "Г" в  конце слова повторены такой же по форме "Г", но симметричной, с транцформацией прочтения уже в качестве "Л", из другого, нерусского алфавита при том, что прочтение остаётся русским. Если же подойти сухо и формально, то от удивления места не останется, а на поверхность выйдет всё та же уязвимость кириллицы, которую дизайнерам так хочется выправлять и подправлять. Здесь же и заложенный конфуз. Представьте, турист-англичанин в Москве попытается прочесть слово и у него выйдет "лолол" ... -- может и неплохо, с аллюзией к аббревиатуре-мему LOL, о смешном, но тогда при чём тут писатель Гоголь? -- Гоголь писал смешные вещи, не спорю, но воспримет такую аллюзию только лишь владеющий русским языком (кто помнит Гоголя). Как видно, "интернациональность" не очень удачная. И подобные дизайнерские уловки выглядят именно подражанием, они оригинальны в зачатке, а на поверку вторичны, как дизайн. Что совсем уж для россиян бесхитростно, так это писать и использовать вместо кириллицы латиницу, грубо, где только можно. Или как это делает непритязательный дизайнер Лебедев, который свои логотипы дублирует на двух языках, опять же, замахиваясь на интернациональный стиль и тут же низко падая.
Я не против кириллицы, разумеется, но всегда подчёркивал, что дизайнер должен всегда помнить об её встроенных изъянах. И если такие изъяны грубо замазывать корректирующей суспензией, эффект себя лишь усугубит.

Автором лого театра является Н. Шендрик, талантливый дизайнер, судя по представленному в Сети портфолио. Задатков у этого мастера (её звать Наташей) много, даже есть награда некая (опять же,  "европейская", что в названии той награды фигурирует). Однако надо понимать, что таланту ТАК выкручиваться не пристало. Мы снова посмотрим на лого Гоголя. Уже в части его правого крыла расположено слово на русском языке без выкрутаса. И снова автор лавирует, вольно или невольно скрывая огрехи кириллицы. Слово расположено вертикально, а буква "Т" написана как "Ш" чтобы подыграть кириллической-специфической "Ц". -- Да,  эта "Ц", положенная на бок, действительно привлекательней обычной "Ц", но тогда "Ш" уже конфузит, если пытаться не просто разглядывать значок, а вчитываться в написанное. В данном случае логотипу второе вертикальное слово мешает. Оно подталкивает к прочтению и к визуальной-когнитивной ломке. К примеру, без него лого могло нести в себе больше черт символа-знака.

Глянул и на другие образцы от г-жи Шендрик. Увы, там приём уже носит черты навязчивости.



-- в слове "платформа" мы видим это (похоже на название-логотип), где русская "Ф" представлена в симбиозе с математическим значком и скрадена, как кириллическая графема. -- Но хоть не другой буквой чужой азбуки. -- Правда, в плакате, показанном, уже явно следует текст на английском. Зачем?  Наверное, для впечатления солидности.

Или вот, ниже, уже про Гельмана. Просто вывести "Г" не получилось. Для русской "Г" нужны подпорки:



-- Ниже, далее, чуть удачнее лого, про сказки Пушкина. И снова тут переработка "У" на манер латиничного "Игрека".



-- хотя, казалось бы, вполне правомерно принят на вооружение кириллический (на манер старого письма) акцент, раз уж о Пушкине, писавшем о преданьях старины глубокой. Как видно, потенциал у кириллицы имеется, надо только не забивать его, а выводить.

* Как выяснил, Н. Шендрик преподаёт в какой-то дизайнерской школе и аспирантуре. Гоголь является её как бы визитной карточкой в профессии.
Tags: criticism, Лебедев, дизайн-паноптикум, критика
Subscribe

Posts from This Journal “дизайн-паноптикум” Tag

  • Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments