Феликс Коган (filin7) wrote,
Феликс Коган
filin7

Categories:

Русские

Нашему человеку нелегко общаться друг с другом не по-русски -- в эмиграции. Каждый в Америке подучивает язык и каждый, кто понимает, что в Новом Свете никак не укорениться без знания английского, старается окунуться в языковую среду, попасть на работу в коллектив, где тебя "разговорят". Двое русских в таком коллективе могут друг друга даже стесняться, сталкиваясь.
В этом плане у меня ситуация сейчас не ахти. Новая напарница, наполовину русская (всё, что я от неё на русском слышал, это краткое "да-а-а", да и то с акцентом), со мною общается мало и практики мне потому не хватает. Зато она много говорит сама с собою и вслух, но и это не выручает, поскольку там одни лишь междометия, возгласы и бесконечые "окей" по поводу всего происходящего на экране монитора. В офисе больше разговаривают на идише, а работники на этаже -- сами недавные латиноамериканцы.
Было получше, когда в напарниках служил Джэйк-граффитчик. Тот болтал без умолка, мог пересказывать содержание книг и фильмов (правда, работа при том стояла). И мне его общества сейчас очень не хватает.
Вспоминаю и ранние годы, когда я работал в худгалерее. Мастерские там наполнялись людом разнообразным, но русских было порядком, человек десять-пятнадцать. Как-то, помню, договорились между собою устанавливать дни тишины, чтобы ни слова по-русски, а только на английском. Ставили банку для штрафов: кто матюкнётся там в сердцах или забудет об уговоре и начнёт анекдот травить -- должен был тут же кинуть четверть доллара монетой и, разумеется, прекратить нарушение. Стояли мы у мольбертов в большой мастерской либо там же на ланч собирались -- разговоры никогда не утихали, поскольку иначе от тоски можно было свихнуться, тем более в коммерческой галерее, когда заказывали тебе живописать не то, что хотелось бы самому. За пару дней банка могла заполняться до верху, и тогда на эти деньги покупали торт и бутыль сухого вина. Нерусские коллеги только посмеивались. Ясно же было, что вместо того, чтобы продолжать говорильню на английском, многие попросту отмалчивались, тужась. Эти эксперименты вскоре прекратились.
Но вот не далее, как сегодня, обратился я к работнице банка, на чистом английском. Вышла там неполадка и надо было оформить разбирательство. Она мне ответила на английском, от имени банка извинилась, переспросила то-другое, начала телефонировать по инстанциям, но уже через пять минут перешла на русский -- без предупреждения. Я задумался, какой в этом может быть смысл. Может, она хотела особой доверительности в отношениях?
Tags: живопись, офис, русские американцы, язык
Subscribe

  • Необычное

    В Америке чай носят с собой. В Америке русских неохотно впускают в прачечные. Поэтому наши молодые женщины стремятся там поскорее выскочить замуж…

  • О Перельмане.

    Любой не от мира сего интересен своей непохожестью. Так, человек дождя разнится с приземлёнными.

  • О знатоке, грамотеях и ЖЖ-юзерах

    Интересно, бывают ли грамотеи туповатыми до такой степени, чтобы спорить со знатоком, не предъявляя хоть каких-либо подтверждений не то чтоб…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 9 comments