Феликс Коган (filin7) wrote,
Феликс Коган
filin7

Categories:

Пнин

Прочитал на отдыхе небольшой роман Набокова (перевод Ильина), и каково же было моё удивление, когда в автобусе "Зелёное Яблоко", который вёз в аэропорт Канкуна, увидел в соседнем через проход кресле точный тип этого героя, Тимофея Пнина. -- Мы даже в одном комплексе отелей располагались, но я его ранее не встречал, в отличие от его двух спутников (приятелей либо сослуживцев) -- абсолютно эксцентричных персон полувосточного вида, пожилых лет и с жёнами славянской наружности. Я думал, они россияне или откуда-то из Бостона, потому что тяжело их было представить ньюйоркцами, с такими нелепыми шевелюрами, с длинными ногтями и золотыми массивными цепями... Я их приметил как-то в баре, раньше. Один, подвыпив, что-то вспоминал из армейских будней в СССР (ну правильно, а как ещё дам развлечь), да так громко, что я мог что-то даже запомнить. Но в автобус эти двое завалились с кожаным чехлом для ружья. Купили, видать, как полезный сувенир.  Они не знали, куда чехол пристроить и подняли суматоху. Седой орал чернявому (братья они, что ли): "Ты смотри, пихаешь, так не царапай его!" -- а тот ему: "Ой, да он ещё нацарапается в деле, главное не забыть его!" -- и когда автобус тронулся, они раз пять пересаживались по ходу, комбинируя сочетания, кто с чьей женой или попарно, впереди или накрест... Один лишь "Пнин" сидел на своём месте и был невозмутимым. Он был наголо брит, в дорогой аккуратной одежде, с советской золотой печаткой на безымянном пальце, с аккуратно выбритыми также щёками и интеллигентной полуседой бородкой. Я просто не мог оторвать от него косого взгляда, это было мистикой (в романе Набокова у Пнина был, правда, нос картошкой, а не тонкий, как у пассажира). Я всё гадал, кто он по профессии. Может, доктор какой, по нервам... -- На удивление, вся эта компашка летела и в одном со мною самолёте до Нью-Йорка, и уже в толпе очередей их след затерялся.
Роман я дочитал на пляже, когда оставалось ещё пару дней курорта, и казалось мне, что неоправданно он короток (в следующий раз надо будет брать что-то помассивнее), и даже зол я был на Набокова. -- И подумал, что лучше читать англоязычные творенья писателя в оригинале, а не в переводе (так и помедленнее выйдет), если что ещё осталось из него нечитанным.
 Ну а Пнин знал, куда ему следует. Мне его было жаль в какой-то момент, а потом подумал, что в Америке он не пропадёт, что выдюжит.
Tags: Мексика, Нью-Йорк, книга, отдых, русские американцы
Subscribe

  • "Живоп'ись"

    Карикатуры под видом живописи — это что-то новое на ниве искусства, что для России стало, в общем-то, знаковым течением, не таким…

  • Надо ли УМЕТЬ рисовать?

    Графика, или искусство рисунка, видится мне вспомогательным ремеслом, чем-то сподручным для живописи, ваяния, зодчества. Художник, собственно,…

  • О художнике

    У меня есть том Малевича. Но надо понимать, что лучше, всё же, рассматривать его картины, чем вычитывать непреходящий бред. Также надо принять то…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments