Феликс Коган (filin7) wrote,
Феликс Коган
filin7

Categories:

Проруха




Бывает, иногда просят перевести на мой родной русский иностранный текст, в данном случае американский, а заодно и дизайн сделать простенький.
Перевёл на совесть, вроде, даже и художественно.



  ... А с другой стороны, я себе представляю русскую бабушку перед клерком заведения:

-- А что это за факс?
-- А он работает или так?
-- А мне в центр послать надо, он дойдёт?
-- Про центр я к примеру, мне вообще-то в Одессу... позарез...
-- Так как за Одессу?
-- А в Одессе получат?
-- А что стоит?
-- За всё или за слово?
-- А если дешевле?
-- Я понимаю, что не на Привозе, но мне надо второй такой же в Тулу...
-- А как я узнаю, что оно-таки "Да"-дошло?
-- А что так быстро, если уже? -- Я ещё подожду!
-- А вы мне не хамите, я вообще инвалид перед вами!
-- А почему я должна ждать на улице?



            ... и так далее.
Tags: перевод
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Согласно закону

    Число продуктов в холодильнике Панчула, согласно закону Мура, каждые два года удваивается. Можно при том число выводить весом, а можно и названиями,…

  • Больной клиент

    Эту картинку я продаю на биржах. Но примерно этот же концепт заказывал один сумасшедший клиент для фасадов огромного пакгауза в…

  • Странный праздник-2

    Почему, продолжая мысль предыдущей заметки, праздник «День Победы», как он отмечается в России многие десятки лет, видится достаточно странным.…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments