Феликс Коган (filin7) wrote,
Феликс Коган
filin7

Category:

Неродной дизайн вывесок

Александр Беленький

-- это пример вывесок в каком-то китайском городке в районе российской границы, где много туристов переправляются через Амур. Как видно, китайцы не особо заботятся о чистоте чужого языка. А в слове ЕРСТОРАН, видимо, буква Е напомнила простое начертание знакомого иероглифа и потому была установлена спереди, может, ради особой эстетики, а может, китайцы думают, что у русских тоже такие свойства знаков, как у них, поэтому перестановка добавляет выражения, сродни поэтическому.
Я занимаюсь дизайном вывесок много, меня как раз интересует шрифтовой дизайн, эффекты рекламы. Наверное, это самое благодарное поприще для дизайнера, тем более, что компании, не имеющей поначалу своего стиля, логотипа, нужно последнее обеспечить -- перед подобными представлениями бизнеса. Многим компаниям их стили, выполненные непрофессионально, кем-то, приходится перерабатывать. Зачастую вывески комбинируются с козырьками входов, навесами, что привносит уже элементы архитектуры. Кстати, дизайн одного козырька для Манхэттенского одного заведения у меня занимает уже календарный год или более. Это совсем небольшой такой козырёк со стеклянной крышей и текстом, прорезанным в металле по периметру. И там дело не во мне, если о задержках, а в массе согласований то с инженерами, то с архитектором, то с заказчиком, то с хозяевами строения. Штука, в принципе, серьёзная, ведь может упасть и кого-то зашибить. Кроме всего, на вывеску надо получить разрешение мэрии, просто так это не нацепишь.
 Если вернуться к нашим китайцам. Я очень редко делаю вывески на китайском, хотя в городе у нас много их районов, есть Чайнатаун. Тут дело в том, что между дизайнерами существует разделение. Китайцы обращаются к китайцам и друг друга, разумеется, понимают. А вот евреи, к примеру, обращаются ко мне, это кто на иврите орудует. Я не владею еврейским, но знаю законы шрифта и у меня есть наборщики текста в офисе, на идише. Разумеется, английским я владею неплохо. То есть, налицо специализация. Иногда, редко, мне надо что-то делать и на русском, например, для Брайтон-Бич. Или на испанском, даже чаще. В последнем случае мне тексты предоставляет заказчик, поскольку испанский распространён и проблем нет.
А вот раз пришли русские, у них аптека в китайском районе. Им нужна была вывеска на трёх языках и с китайским вышла долгая заминка. Нужно было правильно перевести слово "аптека" и подобрать правильные иероглифы. Было много мороки с этим, споров, сличений, экспертиз, тем более, что у меня нет дизайнерских китайских шрифтов (для примера, коллекция английских-латинских составляет порядка 15 тысяч видов). Аптекари не хотели неприятностей, разумеется, им важны китайцы, как доверяющие клиенты.





Tags: Нью-Йорк, дизайн, работа, язык
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment